Deuteronomy 1:45

HOT(i) 45 ותשׁבו ותבכו לפני יהוה ולא שׁמע יהוה בקלכם ולא האזין אליכם׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H7725 ותשׁבו And ye returned H1058 ותבכו and wept H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD; H3808 ולא would not H8085 שׁמע hearken H3068 יהוה but the LORD H6963 בקלכם to your voice, H3808 ולא nor H238 האזין give ear H413 אליכם׃ unto
Vulgate(i) 45 cumque reversi ploraretis coram Domino non audivit vos nec voci vestrae voluit adquiescere
Clementine_Vulgate(i) 45 Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit vos, nec voci vestræ voluit acquiescere.
Wycliffe(i) 45 and wepten bifor the Lord, he herde not you, nether wolde asente to youre vois;
Tyndale(i) 45 And ye came agayne and wepte before the Lorde: but the Lorde wolde not heare youre voyce nor geue you audience.
Coverdale(i) 45 Now whan ye came againe, and wepte before the LORDE, he wolde not heare youre voyce, and enclyned not his eares vnto you.
MSTC(i) 45 And ye came again and wept before the LORD: but the LORD would not hear your voice nor give you audience.
Matthew(i) 45 And ye came agayne and wepte before the Lord: but the Lord wolde not heare your voice nor geue you audience.
Great(i) 45 And ye came agayne, & wepte before the Lorde: but the Lorde wolde not heare youre voyce, nor geue you audience.
Geneva(i) 45 And when ye came againe, ye wept before the Lord, but the Lord would not heare your voyce, nor incline his eares vnto you.
Bishops(i) 45 And ye came agayne, and wept before the Lorde: but the Lorde would not heare your voyce, nor hearken vnto you
DouayRheims(i) 45 And when you returned and wept before the Lord, he heard you not, neither would he yield to your voice.
KJV(i) 45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
KJV_Cambridge(i) 45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Thomson(i) 45 Then you sat down, and wept before the Lord our God; but the Lord hearkened not to your voice, nor paid attention to you. So you abode at Kades many days, as many as you had staid there before.
Webster(i) 45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear to you.
Brenton(i) 45 And ye sat down and wept before the Lord our God, and the Lord hearkened not to your voice, neither did he take heed to you.
Brenton_Greek(i) 45 Καὶ καθίσαντες ἐκλαίετε ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ οὐκ εἰσήκουσε Κύριος τῆς φωνῆς ὑμῶν, οὐδὲ προσέσχεν ὑμῖν.
Leeser(i) 45 And ye returned and wept before the Lord; but the Lord hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
YLT(i) 45 `And ye turn back and weep before Jehovah, and Jehovah hath not hearkened to your voice, nor hath he given ear unto you;
JuliaSmith(i) 45 And ye will turn back and will weep before Jehovah; and Jehovah heard not to your voice and gave not ear to you.
Darby(i) 45 And ye returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice, nor give ear unto you.
ERV(i) 45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
ASV(i) 45 And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
Rotherham(i) 45 So then ye returned and wept, before Yahweh,––but Yahweh hearkened not unto your voice, nor gave ear unto you.
CLV(i) 45 Then you returned and lamented before Yahweh. Yet Yahweh did not hearken to your voice nor give ear to you.
BBE(i) 45 And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.
MKJV(i) 45 And you returned and wept before Jehovah. But Jehovah would not listen to your voice, nor give ear to you.
LITV(i) 45 And you returned and wept before Jehovah, but Jehovah did not listen to your voice, nor did He give ear to you.
ECB(i) 45 and you returned and wept at the face of Yah Veh; and Yah Veh neither hearkened to your voice nor hearkened to you:
ACV(i) 45 And ye returned and wept before LORD, but LORD did not hearken to your voice, nor gave ear to you.
WEB(i) 45 You returned and wept before Yahweh; but Yahweh didn’t listen to your voice, nor turn his ear to you.
NHEB(i) 45 You returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice, nor gave ear to you.
AKJV(i) 45 And you returned and wept before the LORD; but the LORD would not listen to your voice, nor give ear to you.
KJ2000(i) 45 And you returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
UKJV(i) 45 And all of you returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
EJ2000(i) 45 And ye returned and wept before the LORD, but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
CAB(i) 45 And you sat down and wept before the Lord our God, and the Lord would not listen to your voice, neither did He take heed to you.
LXX2012(i) 45 And you⌃ sat down and wept before the Lord our God, and the Lord listened not to your voice, neither did he take heed to you.
NSB(i) 45 You returned and cried to Jehovah. Jehovah, however, did not listen to you. He turned a deaf ear to you!
ISV(i) 45 You returned and cried out in the LORD’s presence, but the LORD didn’t hear your voice or listen to you.
LEB(i) 45 So you returned and wept before Yahweh;* but Yahweh did not listen to your voice and did not pay any attention to you.
BSB(i) 45 And you returned and wept before the LORD, but He would not listen to your voice or give ear to you.
MSB(i) 45 And you returned and wept before the LORD, but He would not listen to your voice or give ear to you.
MLV(i) 45 And you* returned and wept before Jehovah, but Jehovah did not listen to your* voice, nor gave ear to you*.
VIN(i) 45 You returned and wept before the LORD; but the LORD didn't listen to your voice, nor turn his ear to you.
Luther1545(i) 45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigete seine Ohren nicht zu euch.
Luther1912(i) 45 Da ihr nun wiederkamt und weintet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigte seine Ohren nicht zu euch.
ELB1871(i) 45 Und ihr kehrtet zurück und weintet vor Jehova; aber Jehova hörte nicht auf eure Stimme und neigte sein Ohr nicht zu euch. -
ELB1905(i) 45 Und ihr kehrtet zurück und weintet vor Jahwe; aber Jahwe hörte nicht auf eure Stimme und neigte sein Ohr nicht zu euch.
DSV(i) 45 Als gij nu wederkwaamt en weendet voor het aangezicht des HEEREN, zo verhoorde de HEERE uw stem niet, en neigde Zijn oren niet tot u.
Giguet(i) 45 Et vous étant ralliés, vous pleurâtes devant le Seigneur votre Dieu; mais le Seigneur n’écouta pas vos cris, et il ne fit point attention à vous.
DarbyFR(i) 45 Et vous retournâtes, et vous pleurâtes devant l'Éternel; et l'Éternel n'écouta point votre voix et ne vous prêta point l'oreille.
Martin(i) 45 Et étant retournés vous pleurâtes devant l'Eternel,; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
Segond(i) 45 A votre retour, vous pleurâtes devant l'Eternel; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
SE(i) 45 Y volvisteis, y llorasteis delante del SEÑOR; pero el SEÑOR no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.
ReinaValera(i) 45 Y volvisteis, y llorasteis delante de Jehová; pero Jehová no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.
JBS(i) 45 Y volvisteis, y llorasteis delante del SEÑOR; pero el SEÑOR no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.
Albanian(i) 45 Pastaj ju u kthyet dhe filluat të qani përpara Zotit; por Zoti nuk mori parasysh ankimet tuaja dhe nuk ju dëgjoi.
RST(i) 45 И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.
Arabic(i) 45 فرجعتم وبكيتم امام الرب ولم يسمع الرب لصوتكم ولا اصغى اليكم.
Bulgarian(i) 45 Тогава вие се върнахте и плакахте пред ГОСПОДА, но ГОСПОД не послуша гласа ви и не даде ухо.
Croatian(i) 45 Vrativši se, plakali ste pred Jahvom, ali Jahve nije slušao vašega jauka niti je okrenuo svoga uha k vama.
BKR(i) 45 A navrátivše se, plakali jste před Hospodinem, ale neuslyšel Hospodin hlasu vašeho, a uší svých nenaklonil k vám.
Danish(i) 45 Der I kom tilbage og græd for HERRENS Ansigt, da hørte HERREN ikke paa eders Røst og bøjede ikke Øret til eder.
CUV(i) 45 你 們 便 回 來 , 在 耶 和 華 面 前 哭 號 ; 耶 和 華 卻 不 聽 你 們 的 聲 音 , 也 不 向 你 們 側 耳 。
CUVS(i) 45 你 们 便 回 来 , 在 耶 和 华 面 前 哭 号 ; 耶 和 华 却 不 听 你 们 的 声 音 , 也 不 向 你 们 侧 耳 。
Esperanto(i) 45 Kaj vi revenis kaj ploris antaux la Eternulo; sed la Eternulo ne auxskultis vian vocxon kaj ne atentis vin.
Finnish(i) 45 Kuin te sieltä palasitte ja itkitte Herran edessä, niin ei Herra tahtonut kuulla teidän ääntänne, eikä korviinsa ottanut.
FinnishPR(i) 45 Niin te palasitte ja itkitte Herran edessä. Mutta Herra ei kuullut teidän huutoanne, ei kuunnellut teitä.
Haitian(i) 45 Lè nou tounen, nou kriye nan pye Seyè a, men Seyè a pa t' koute sa nou t'ap di l', li pa t' pran ka nou.
Hungarian(i) 45 És visszatérétek onnét, és sírátok az Úr elõtt, de nem hallgatá meg az Úr a ti szavatokat, és nem figyele rátok.
Indonesian(i) 45 Kemudian kamu kembali dan berseru kepada TUHAN minta tolong, tetapi Ia tak mau mendengarkan atau memperhatikan kamu."
Italian(i) 45 E voi tornaste e piangeste davanti all’Eterno; ma l’Eterno non dette ascolto alla vostra voce e non vi porse orecchio.
ItalianRiveduta(i) 45 E voi tornaste e piangeste davanti all’Eterno; ma l’Eterno non dette ascolto alla vostra voce e non vi porse orecchio.
Korean(i) 45 너희가 돌아와서 여호와 앞에서 통곡하나 여호와께서 너희의 소리를 듣지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨으므로
Lithuanian(i) 45 Sugrįžę raudojote Viešpaties akivaizdoje, bet Jis jūsų neklausė ir nekreipė į jus dėmesio.
PBG(i) 45 I wróciwszy się, płakaliście przed Panem; lecz nie wysłuchał Pan głosu waszego, a nie nakłonił uszu swoich do was.
Portuguese(i) 45 Voltastes, pois, e chorastes perante o Senhor; mas o Senhor não ouviu a vossa voz, nem para vós inclinou os ouvidos.
Norwegian(i) 45 Og I vendte tilbake og gråt for Herrens åsyn; men Herren hørte ikke på eders klager og vendte ikke sitt øre til eder.
Romanian(i) 45 La întoarcerea voastră, aţi plîns înaintea Domnului; dar Domnul nu v'a ascultat glasul, şi n'a luat aminte la voi.
Ukrainian(i) 45 І вернулися ви, і плакали перед Господнім лицем, та не слухав Господь вашого голосу, і не нахилив Свого вуха до вас.